上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
今から66年前の1945年8月6日午前8時15分、一つの原子爆弾が広島に投下され、広島市民の命と日常が奪われた。被爆者の方の無念さは、筆舌に尽くし難い。

アレイダ・ゲバラさんの公演を収録した『父ゲバラとともに、勝利の日まで』で、ホセ・マルティの詩を、広島市立大学で詠われた一節が掲載されている。以下は第7話から。

 

広島の人たちのそばにいて、とても印象深い思いがしました。ホセ・マルティの詩の一つを現実にしたものを見たように思えたからです。彼は詩の中で言いました。
「白い薔薇を誠実な友のために育てよう」
しかし、ホセ・マルティはこうも言ったのです。
「ぼくのこころを引き裂く残酷な人、ぼくの敵にも白い薔薇をあげよう」
 この詩が本当だと思えるまれな機会を私は得たのです。広島の人たちは、「赦す」ということができる人たちなのだ、と思えたからです。
 でも注意して下さい。忘れてはいけないことがあります。広島や長崎の教訓を、本当の究極の平和のために闘い続けていくための力にすべきだということ、それがとても大事です。終わりにあたって、私はキューバ人になりきって歌います。



父ゲバラとともに、勝利の日まで―アレイダ・ゲバラの2週間父ゲバラとともに、勝利の日まで―アレイダ・ゲバラの2週間
(2008/12/29)
星野弥生

商品詳細を見る

La Rosa Blanca
白いバラ

Cultivo una rosa blanca,
En julio como en enero,
Para el amigo sincero
Que me da su mano franca.
ぼくは白い薔薇を育てる。
暑い七月にも寒い一月にも。
私に手をさしのべる
親切な友だちのために。

Y para el cruel que me arranca
El corazón con que vivo,
Cardo ni ortiga' cultivo:
Cultivo la rosa blanca.
たとえぼくのこころを
引き裂く残酷な人にも、
その白い薔薇の花をあげよう。
あざみや青虫をあげることはないでしょう。


詩の訳は、『父ゲバラとともに、勝利の日まで』星野弥生∥編著・訳より

Poemas de José Martí


8月は、世界中の人が原爆について考える月。去年、ブログを書き出した頃に、ゲバラが来日した際に広島へ来たことについて書いた。
2010.08.09 ゲバラ「日本国民、ヒロシマの市民はなぜアメリカの原爆投下責任を問わないのだ」

今から見直すと、若僧が随分生意気なことを長々と書き綴っているなと感じ、ちょっと呆れんばかりの想いですが。。w自身の感情丸出しですね。勿論、この文章の筆者は他ならぬ僕なんですが。。

アレイダさんは、父のコマンダンテ・チェ・ゲバラが疑問に感じた答えを、広島市民の方と接すことを通じて見出された。チェ・ゲバラは、恐らく憤りの念も抱きつつ次のように漏らした。
「君たちは、こんなひどい目にあってなぜ腹を立てないのか、アメリカはまったく酷い事をするな。。
日本国民、ヒロシマの市民はなぜアメリカの原爆投下責任を問わないのだ」と

敗戦国日本が、冷戦構造下でアメリカの原爆責任を追及できないことは、チェ・ゲバラ自身も承知のことだろう。チェは、なぜ広島の人たちは怒らないのか?と言いたかったのではないかと僕は思う。

原爆に限らず、戦争というのはヒト対ヒトとの闘いである以上、憎しみを生み出す。同じ太平洋戦争で一例を出すなら、かつて大日本帝国が侵略したアジア諸国と現在の日本政府は、歴史観において未だに問題を引きずっている。憎しみは、世代を超えて語り継がれている。

一方、被爆者の方は、原爆を落としたアメリカ人に対して憎しみの念を抱かれているのだろうか?
被爆者の方は多くの詩を残されている。そこからは、理不尽な運命に対する怒りも感じられるが、それ以上に平和に対する願いが伝わってくる。
僕たちの世代へは、アメリカに対する憎しみや恨みではなく、平和に対する希求が語り継がれているのだ。
それは、アレイダさんが指摘されるように「赦す」というステップが踏まれたからだと僕は感じる。広島を訪れた人たちから、原爆落下中心地碑への献花される。被爆者に対してだけでなく、原爆を投下したかつての敵国アメリカに対しても、その想いは伝わっているのだろうか?

核兵器を廃絶するということは、生易しいことではない。核兵器は在るべきではないという理想がある一方、日本が核の傘下に入らなければならないという現実とどのように向き合っていくか。一市民に出来ることは限られているが、この問題について、現実から目を背けず議論を重ねることが大事なことではないかと思う。このことは、目下、問題になっている原子力発電所の問題についても当てはまるのではないか。

原発事故によって、福島の数多くの人たちは日常生活を奪われ、責任ある東京電力は責任の矢面に立たされている。しかし、一度も傷害事件などは起きていない。それは、私たち日本人が「赦す」ととができる国民性を持っているからではないかと思う。憎しみを乗り越え、「赦す」ことから、事故の教訓を次の世代へ生かすことが出来れば。。
現実はそんなに甘くはないかもしれないけど、マルティの詩からそのようなことを感じさせられた。




スポンサーサイト
昨日、京都のミホプロジェクト様が企画された、 アレイダ・ゲバラ緊急来日講演会に参加してきました。
ALEIDA GUEVARA×HABANES HABANERA アレイダ・ゲバラ緊急来日講演会
2011年7月24日(日)
DSC08051-t_convert_20110725171652.jpg
この写真は、公演の後のパーティーでキューバ大使アンドレスさんに撮って頂いたものです。僕の片言のスペイン語に優しく応じてくださったアレイダさん。日本各地で公演されて、公演中も咳き込まれていましたが、笑顔で撮影に応じて頂きました。
DSC08056_convert_20110725172954.jpg
サインも頂きました!いや~感激っすね

このサイン。少し酔っていたこともあって、決まり文句のSaludosかなとか思い込んでいたのですが、帰って落ち着いてから改めて見てみると、判読できない事態に。。。僕は筆記体が読めないんですよ><
そこで、頼りになるベネズエラの方に相談してみたところ、解読に成功しました!
"Un abrazo con calor de pueblo"
文字通り、温かみ(calor)を感じるアレイダさんのサイン。このメモ帳は粗末に出来ませんねw

DSC08061_convert_20110725173052.jpg
↑はもうひとつのサイン。
アレイダ(Aleida Guevara)さんが来日中で大阪で講演会されていたことを、講演が終わった後に知って、あ~逃してしまったなぁってちょっぴり後悔しています。。。。wカストロさんだったら東京や広島でも飛んでいきますけど、娘さんなので、ん~まぁ仕方ないかってな感じです
講演に行かれた方は、感想を書かれていますね。キューバの有機栽培とかについても述べられたそうです。ちょうど僕は吉田さんのキューバの農業についての著書を読んでいたこともあって興味はありますが。


OpenSesame Organic deli+cafe  アレイダ・ゲバラさんの講演会を聴いて


Che_Guevara_-_Familia.jpg
ゲバラは、キューバを去る前に、娘のアレイダさんらや、友人に宛てて手紙を残している。
Cartas de despedida a su familia Ernesto Guevara . 1965
Carta de despedida a sus hijos
A mis hijos Queridos Hildita, Aleidita, Camilo, Celia y Ernesto:
僕の愛しい子供たち、イルディタ、アレイディタ、カミロ、セリア、エルネストへ

Si alguna vez tienen que leer esta carta, será porque yo no esté entre Uds.
Casi no se acordarán de mi y los más chiquitos no recordarán nada.
Su padre ha sido un hombre que actúa como piensa y, seguro, ha sido leal a sus convicciones.
いつかお前たちが、この手紙を読まねばならないとしたら、それは父さんがこの世にいないからだろう。父さんのことをほとんど覚えていないだろうし、幼い子供たちは何も思い出せないだろう。
父さんは考えどおりに行動した人間であったし、信念に忠実だったと確信している。

Crezcan como buenos revolucionarios. Estudien mucho para poder dominar la técnica que permite dominar la naturaleza.
Acuérdense que la revolución es lo importante y que cada uno de nosotros, solo, no vale nada.
立派な革命家になりなさい。しっかり勉強して、自然に精通できる技術を身につけなさい。
革命は、大切なことで、僕たちがそれぞれ1人でいては、何の役にも立てないことを覚えておきなさい。

Sobre todo, sean siempre capaces de sentir en lo más hondo cualquier injusticia cometida contra cualquiera en cualquier parte del mundo. Es la cualidad más linda de un revolucionario.
とくに、世界のどこかで、だれかに不正な目に遭っているとき、いつでもその痛みを最も強く感じ取れるようになりなさい。それこそが、革命家の最大の美徳です。


Hasta siempre hijitos, espero verlos todavía.
Un beso grandote y un gran abrazo
de papá
さよなら、またいつかお前たちに会えるのを楽しみに待っている。
精一杯のキスと抱擁を送ります。
パパより


世界のどこかで、だれかに不正な目に遭っているとき、いつでもその痛みを最も強く感じ取れるようになりなさい、の箇所は名言集とかでもよく紹介されてますね。ゲバラが尊敬するホセ・マルティも同じような言葉を残しています。
"Todo hombre verdadero debe sentir en su mejilla el golpe dado a cualquier mejilla de otro hombre."
真摯な人間は、他の人が頬をぶたれたら、自身の痛みのように感じなければならない

ちょっと訳が自前で下手ですが。。。。他の本でも紹介されていて、カストロも演説でよく引用するマルティの台詞です。確かゲバラ自身も演説で引用していたかな。


アレイダさんは著書で、父ゲバラについての記憶を以下のように書いている
原文ならネット上で上の手紙と同様、以下のリンクから見れます
Mamá. ese hombre está enamorado de mí Aleida Guevara March
De mi papá los recuerdos son escasos y casi siempre están formados por terceras personas. Él trabajaba día y noche, lo veía muy poco.
父の記憶はほとんどありません。第三者から見聞きしたことばかりです。父は毎晩、遅くまで働いていてめったに会えませんでしたから。

ゲバラは、ボリビアへ行く前に、ラモンという老人に変装して、家族と最後のひと時を過ごしている。
そのときのことをアレイダさんは、そのラモンについてお母さんに以下のように行っていたと回想されている
Mamá te tengo que decir un secretico.
Yo creo que ese hombre está enamorado de mí, le dije
「ママ、内緒よ。
あの人は、私のことを好きなんだと思うわ。」
と私は言いました

このシーンは映画の「チェ、最後の手紙」でも再現されてましたね。
なんとも切ない。。。。。でもこれが革命家の現実なんですね
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。