上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
マンデラさんが南アフリカ(以下南ア)の紙幣になったというニュースで記事を書いてから、密かに僕の中でマンデラ・ブームが巻き起ころうとしている。南アの革命家マンデラさんとキューバのカストロさんは仲が良いことは前の記事で動画を交えて紹介した。今日はマンデラカストロの共通項のひとつ、革命に命を投じる覚悟について書こうと思う。
fidel-y-mandela-2.jpg
マンデラさんの演説をいくつかyoutubeで聴いたんですが、心に訴えるものがある。そこで革命家の前職を調べたところ案の定、カストロさんと同じ弁護士だった。革命家は民の心を動かさなければならない。どんなに誠実であり、革命に対して情熱を燃やしていても、それが内に秘められたままであっては何も変化は起こらない。両者の革命家は、持ち前の弁論術を以って、革命を表現したといえるだろう。

Statement in the Rivonia Trial, Pretoria Supreme Court (20 April 1964)
↑はマンデラさんがウムコント・ウェ・シズウェ(民族の槍)という武装闘争組織における活動の件で逮捕された後、64年のリヴォニア法廷で行った弁論。ネットで訳を探したんですが、翻訳機械で訳したようなものしか見つからなかったので、原文とともに自前の下手な意訳を下記に掲載します。
I have fought against white domination, and I have fought against black domination.
私は白人の支配と黒人の支配に対して闘ってきました。
I have cherished the ideal of a democratic and free society in which all persons will live together in harmony and with equal opportunities.
私はすべてのヒトが協調して平等な機会が与えられ、共に暮らしていける、民主的で自由な社会を築く理想を抱き続けてきたのです。
It is an ideal which I hope to live for. But, my lord, if needs be, it is an ideal for which I am prepared to die.
それは私が生涯を賭けて待ち望んでいる理想であります。しかし判事の皆さん、必要ならば私は理想のために死ぬ覚悟であります。


I have cherished the idealとあるが、マンデラさんは、ロベン島や他の過酷な獄中でさらに27年間この理想を心の中で温められた。そして釈放され、大統領に就任後の演説でこの箇所を引用されたのだ。マンデラさんこそ不屈の革命家といえるだろう!!

そして↓は有名なカストロさんの言葉である。
La historia me absolverá
53年のモンカダ兵営襲撃に失敗した後、カストロさんはマンデラ同様、命を投じる覚悟で上記の「歴史はわたしに無罪判決を下すであろう」で終わる演説を行った。下記に演説のクライマックスの一部を意訳で紹介する。ちゃんとした訳を知りたい方は「ドキュメンタリー現代史」などを参照してほしい。
Termino mi defensa, no lo haré como hacen siempre todos los letrados, pidiendo la libertad del defendido; no puedo pedirla cuando mis compañeros están sufriendo ya en Isla de Pinos ignominiosa prisión. Enviadme junto a ellos a compartir su suerte, es inconcebible que los hombres honrados estén muertos o presos en una república donde está de presidente un criminal y un ladrón.
これで弁護を終えようと思う。しかし私は、弁護士ならだれでもするように、被告の無罪釈放を訴える形で、私の弁論を終えるつもりはない。私の同志たちがピノス島の屈辱的な牢獄へ送られ苦しんでいる最中、私の無罪釈放を訴えることはできないのだ。私をピノス島に送り、同志たちと運命を共にさせよ。共和国大統領が犯罪者であり、国賊である時は、誠実な人々が死ぬか、囚われの身であることは当然の運命であろう。
(....)
En cuanto a mí, sé que la cárcel será dura como no la ha sido nunca para nadie, preñada de amenazas, de ruin y cobarde ensañamiento, pero no la temo, como no temo la furia del tirano miserable que arrancó la vida a setenta hermanos míos. Condenadme, no importa, La historia me absolverá.
私は牢獄が、ほかの人たちと同様に過酷で、脅迫、卑劣、意気地なしの残忍さであふれていることを知っている。しかし私は、70名の同志の息の根を止めた憐れな暴君の怒りを恐れないのと同様に、牢獄を恐れない。
私を断罪せよ。
どうということはない。
歴史は私に無罪を宣告するであろう。

Fuente: Defensa en el juicio por el asalto al cuartel Moncada
http://www.pctargentina.org/lahistoria17.html
※また機会があれば、ほかの興味深い箇所についても訳出し、思うことを書いていこうと思う。

残念ながらカストロさんのこの演説は、マンデラさんと違って音声が残っていない。しかし、この接続法と命令形で語られた弁論からは、カストロさんが判事の心の奥底まで震え上がらせるほどの声で演説を行ったことが想像出来るのだ。

ともかくこの両者は演説のスタイルは違うが、それぞれの国民の心に訴える演説で革命を表現し、闘争を通じてそれを体現された。マンデラさんからは長年の獄中生活でも、自らの理想を見失わない不屈の精神を感じ取れる。

当時の南アとキューバとは違い、日本では武装闘争こそ必要ないが、国を根本から変えたいのなら政治家は、彼らを見習ってほしい。同様に弁護士の職業から転じているポピュリストの政治家の言葉の軽いことか。。。一命を投じる覚悟で日本の舵取りを行ってほしいものだ。
スポンサーサイト
マンデラについては、一般教養程度の知識ぐらいしか知らないがカストロさんと同様、偉大な解放者に違いない。アフリカの偉大な解放者が、ついに南アの紙幣に描かれることになったという。以下NHK

南アフリカ紙幣にマンデラ氏




というわけで前から気になってたマンデラについて知るために、「マンデラの名もなき看守(2007)GOODBYE BAFANA」という映画を観てみました。
allcinema
この映画は邦題が示すように、マンデラの看守の視点から描かれていた。南アの悪名高い、人種隔離政策の実態の一部をこの映画から感じ取る事が出来る。アパルトヘイトについてもっと詳しく知っている人から観ると、この施策の残虐さを映画が十分に伝えていないという指摘もあるようだ。僕は映画のラストでマンデラが解放されるシーンで感動し、思わず涙が出てきてしまった。実はイーストウッドのインビクタスというもう一つのマンデラを扱った映画を観るつもりだったんだが、レンタル屋で見つからなくてこの映画を観たのだが、思ってたよりよかった。

話は映画から変わるが、キューバとマンデラの南アフリカは深い関係にある。というのも、カストロさんのアフリカ支援がアフリカ諸国の独立を助け、最終的には南アアパルトヘイト廃止、そしてマンデラ釈放という流れに寄与しているからだ。アンゴラ紛争などアフリカとキューバの接点についてはブログで書いてなかったので、また項を改めて書こうと思う。

↑では、マンデラさんがカストロさんに、when are u comming to SouthAfrica?いつ南アに来るんだ?と執拗に質問されているw
僕がマンデラに興味を持ったのはカストロさんの演説を通じてだった。98年、南アフリカで開催された非同盟諸国会議での演説だった。
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。