パレードも党大会も無事終わったキューバ。これからの課題は山積していますが、ひと段落着きましたね。カストロさんもお疲れのためか、しばらく書評の方はお休みのようです。
今日は、先週の16日のフィデルの考察El desfile del 50 Aniversarioを訳してみました。カストロさんにしては、珍しく比較的短めの書評だったのでw。。意訳ではありますが、全訳することが出来ました。
Reflex Fidel2

El desfile del 50 Aniversario
50周年記念パレード

Tuve hoy el privilegio de apreciar el impresionante desfile con que nuestro pueblo conmemoró el 50 Aniversario de la proclamación del carácter Socialista de la Revolución y la victoria de Playa Girón.
今日は、私たちの革命が社会主義的性格を持つことを宣言し、プラヤ・ヒロンで勝利を獲得してから50周年を記念する、感動的なパレードを皆で観賞するという光栄に授かった。

También se inició este día el Sexto Congreso del Partido Comunista de Cuba.
キューバ共産党第6回大会も開会した。

Disfruté mucho la narración pormenorizada y la música, gestos, rostros, inteligencia, marcialidad y combatividad de nuestro pueblo; a Mabelita en la silla de ruedas con el rostro feliz, y a los niños y los adolescentes de La Colmenita multiplicados varias veces.
式典の詳しい説明や、私たち人民の音楽、表情、見識や軍隊の士気の高さ;とりわけ、楽しそうな表情で車椅子に座っていたマベリータや、近頃大幅に増えたコルメニータら子供たち、青年諸君を観て楽しんだ。


VI Congreso del PCC6
可愛いっすねw

16日のパレードでは、多くの若者が行進していたようですね。Los Jovenes No Fallaremos(直訳すると若者は失敗しないぞ)なんて書いた横断幕を持って、若者同士団結して行進しています。

Vale la pena haber vivido para el espectáculo de hoy, y vale la pena recordar siempre a los que murieron para hacerlo posible.
今日のパレードのために生きてきた甲斐があったものです。そして、この記念日を迎えることを可能にした(プラヤ・ヒロン)で死んでいった人たちを想い起こさせるほどのものだった。
Al iniciarse esta tarde el Sexto Congreso pude apreciar, en las palabras de Raúl y en el rostro de los delegados al máximo evento de nuestro Partido, el mismo sentimiento de orgullo.
今日の午後に始まった第6回大会において、ラウルの言葉や他の代表者諸君の表情から、我々の政党の最大のイベントに対し、同じように誇りを感じていることが汲み取れた。

Podía estar en la Plaza, tal vez una hora bajo el sol y el calor reinante, pero no tres horas. Atraído por el calor humano allí presente, me habría creado un dilema.
広場で炎天下の中、1時間以上いることは出来たが、さすがに3時間は無理です。参加していた人たちに板ばさみになり、人々の熱気に参っていたでしょう。

Créanme que sentí dolor cuando vi que algunos de ustedes me buscaban en la tribuna. Pensaba que todos comprenderían que no puedo ya hacer lo que tantas veces hice.
諸君のうちの何人かが、私を探すために演壇のほうを見ているのに気づき、辛い想いだった。かつて幾度となくしてきたことが、出来なくなったことを理解してくれればと思う。

Les prometí ser un soldado de las ideas, y ese deber puedo cumplirlo todavía.
私は思想の一兵卒であることを諸君に約束しました。まだこれからも責務を果たしていけます。



カストロさんが、キューバ国民が自分のことを探していて心が痛んだことをネットニュースが伝えていましたね。責任感が強すぎるあまり、国民の期待に応えようとされる一方、老齢のため無理も出来ない。カストロさんが抱える葛藤からは、ある種悲痛な叫びに似たものも聞こえなくはない。。。あまり無理はされず、末永く生きられることが、キューバ国民のためでもあると思う。おせっかいかもしれませんがねw。。。正直心配でした

支えられながら入場するカストロさん。フィデルコールに、無言ではあるが笑顔で応える。フィデルという存在だけで、キューバの人たちは安心することが出来る。
革命家の闘いはこれからも続くのだろうか。第一書記はラウルに任せ、今後はフィデルの考察において、思想の闘いが繰り広げられそうだ。カストロさんは、世界中の不正を許さない。
スポンサーサイト
Secret

TrackBackURL
→http://hastasiempre.blog104.fc2.com/tb.php/130-942553d9