上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
昨日からラテンビート映画祭が始まったようですね。津川雅彦さんのトークショウのレポートを読んで、こんな記事をノリで書いてみることにしましたwキューバの恋人deスペイン語~津川雅彦さんに学ぶセニョリータの口説き方~では、津川さんのナンパ術を、キューバの恋人の映画内の会話を基に検証していきます。スペイン語を駆使してキューバ女性を虜にするナンパ術を勉強していきましょうww

津川雅彦“キューバ流”ナンパ術を伝授
俳優・津川雅彦(71)が15日、都内で行われた「第8回ラテンビート映画祭」オープニングイベントで、キューバ流ナンパ術を観客に伝授した。日本・キューバ合作の主演映画「キューバの恋人」(69年)でキューバ人女性に恋をする船員を演じた津川は、現地の求愛法を3日でマスターしたそうで「とにかく見つめることだと。根気よく見ているといつか振り向いてくれるので、振り向いたところで笑うんです」と熱弁。「声を掛けると日本では『失礼ね』と言われるが、あちらの女性はお礼を言ってくれる」と文化の違いを解説した。


さて、

津川雅彦“キューバ流”ナンパを指南[映画.com ニュース] では
「とにかく根気よく女性を見つめていると、振り向いて話しかけてくれる。返事はどうであれ、『自分を褒めてくれた』と受け取ってくれるのがラテンの女性」と“キューバ流”ナンパを指南した。


と述べられる津川さん。まずはスペイン語以前に女性に対して、情熱を持って接することが大事だということですね。
たしかに、映画でも冒頭で執拗に津川さん演じるアキラはキューバ女性にアタックしています。そして、マルシアという美女に出会います。以下はアキラがビーチで、マルシアにナンパするシーンのスペイン語会話。
Lección1 女性を褒める
Marcia:M
Akira:A
マルシアの前にアキラが立ちはだかる。
A Marcia,Buenos días.
M Buenos días,señor.
A Soy japonés.
俺は日本人だよ。
M Ahh Chao!
チャオ(またね)
ここまではスペイン語会話の教科書なんかに出てきそうな一節。友達のもとに戻るマルシアをアキラは真摯に見つめる。アキラの視線にたまりかねたマルシアは、アキラに話しかけてきた。
M Cómo usted se llama?
あなたの名前は(あなたをなんとお呼びすればいいですか?)
A Akira.
アキラだよ
M Akira_
A Si,usted es muy bonito,preciosa.
うん、
ねぇ、君はとっても可愛いよ。
M Si.
シー(ありがとう的に)
<解説>
bonitoは英語でいうpretty。スペインでは主に事物についてのみ使う語だが、中南米では女性を口説く基本語なのでしっかり使いこなしたい単語。「きれいな、かわいい」。
precioso
は英語のpreciousに該当する。貴重な、大切なといった意味のほかに、「美しい」という意として使える。ここでは両者でもなく、<親愛の呼びかけ>として用いられている。

では、次に自己紹介を終えた後、アキラがアタックするシーンを考察してみよう。
Lección2 女性を誘う
M Toma esta libro.
この本を受け取って。
A El diario del Che en Bolivia?
チェのボリビアでの日記かい?
M Si.Un hombre extraordinario.
ええ、類稀な人物だわ。
A Si.Muchas Gracias.
そうだね、ありがとう。
(素直に受け取る一方で、キスをしようとするアキラ)
M No!
A humm,Marcia,puedo ver te esta noche?
マルシア、今夜、君に会えるかい?
M No
いいえ
A Entonces,mañna?
それじゃ、明日は?
M No
A Entonces,pasado mañna?
じゃあ、あさっては?
M NO
A Entonces...あさっての次はなんて言うんだったけなぁ。。
<解説>
toma:tomarの二人称命令形。受け取るの意。
libro:book
extraordinario:extraordinary並外れた、類まれな
hombre:man
ゲバラのボリビアでの日記El diario del Che en Boliviaをアキラに薦めるマルシア。

El Diario Del Che En Bolivia (Che Guevara Publishing Project)El Diario Del Che En Bolivia (Che Guevara Publishing Project)
(2006/01/19)
Ernesto Guevara

商品詳細を見る

puedo>poderの一人称。英語で言う助動詞canに該当。後ろに動詞の原形をもってくる。~できる
ver:see
esta noche:今夜
puedo ver te esta noche?
このフレーズは、ナンパ術の基本。その場限りに終わらせず、次の段取りをしておくために使う。
entonces:thenそれでは
mañna:tomorrow明日
pasado mañna:あさって
ちなみに、あさっての次はdespués de pasado mañana(明々後日)。日本男児たる者、根気よく攻めるべきだろう。これぐらいの単語は、とっさの時にでも言えるようにしておきたい。

結局、マルシアはサンティアゴへ行くからと言って、アキラから逃れてしまう。しかし、そんなことで、諦めないアキラはマルシアを追いかけるのであった。

■今日のフレーズ
usted es muy bonito,preciosa.
ねぇ、君(あなた)はとても美しいよ。
Marcia,puedo ver te esta noche?
マルシア、今夜、君に会えるかい?


また、気が向いたら、続編書いてみますw
スポンサーサイト
Secret

TrackBackURL
→http://hastasiempre.blog104.fc2.com/tb.php/296-63c7bd6e
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。